ДО ПРОБЛЕМАТИКИ ВЖИВАННЯ ТЕРМІНООДИНИЦЬ ІЗ ПРОПРІАТИВАМИ В СУЧАСНИХ МЕДИЧНИХ ДОСЛІДЖЕННЯХ
DOI:
https://doi.org/10.24061/1727-4338.XVII.3.65.2018.26Ключові слова:
ономастика, епонімія, медичний термін, пропріативна лексика, етимологічні дослідження медичних термінівАнотація
Мета роботи. Проведення лексико-стилістичного дослідження науково-медичних текстів щодо коректного вживання терміноодиниць з пропріативами.
Матеріал і методи. Вибірка фактичного матеріалу із «Англо-українського ілюстрованого медичного словник Дорланда» у двох томах та «Словника-довідника ендокринолога» Казакова А.В., Кравчун Н.А., Ільїної І.М. [1, 12], яка дозволила продемонструвати через призму систематизації лексико-стилістичних методів дослідження вживання епонімійної лексики в медичній терміносистемі.
Результати дослідження. Дослідження свідчить, що саме використання загальних ономастичних принципів (етимологічного, формантного (словотвірного) і лексико-семантичного) дозволять максимально розкрити природу номінації складних медичних термінів, визначити міжмовні зв’язки, вказати на історико-антропонімічний характер іменування термінологічних одиниць, що містять власні назви.
Висновки. Пропоноване дослідження має практичне спрямування й теоретичне обґрунтування, адже має зв’язок з важливими науковими завданнями сьогодення – упровадження офіційної національної термінології для широкого загалу лікарів-практиків, науковців різних спеціалізацій, у навчальному процесі – для підготовки грамотних спеціалістів з різних дисциплін.
Посилання
Dzhul P, Zimenkovskyi B, redaktory. Anhlo-ukrainskyi iliustrovanyi medychnyi slovnyk Дорланда [English-Ukrainian illustrated dictionary of Dorland]. U 2-kh t. 29-e vyd. L'viv: Nautilus; 2002. T. 2; 2688 p. (in Ukrainian).
Andrianov SN. Nekotorye voprosy postroeniya slovarey spetsial'noy terminologii [Some questions of construction of special terminology dictionaries]. V: Barkhudarov LS, redaktor. Tetradi perevodchika. Vyp. 2. Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniya; 1964, p. 78-91. (in Russian).
Arnol'd IV. Leksikologiya sovremennogo angliyskogo yazyka [Lexicology of modern English]: ucheb. posob. 2-e izd., pererab. Moscow: FLINTA; 2012. 376 p. (in Russian).
Barkhudarov LS. Yazyk i perevod (Voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda) [Language and Translation (Questions of General and Particular Translation Theory)]. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya; 1975. 240 p. (in Russian).
Borisova LI. Leksicheskie trudnosti perevoda nauchno-tekhnicheskoy literatury s angliyskogo yazyka na russkiy [Lexical difficulties in translating scientific and technical literature from English into Russian]. Moscow: VTsP; 1979. 135 p. (in Russian).
Borisova LI. Leksiko-stilisticheskie transformatsii v anglo-russkikh nauchno-tekhnicheskikh perevodakh [Lexico-stylistic transformations in English-Russian scientific and technical translations]. Moscow: VTsP; 2001. 168 p. (in Russian).
Borysova OV. Transformatsiia verbalizatsii v anhlo-ukrainskomu perekladi [Transformation of verbalization in the English-Ukrainian translation] [dysertatsiia]. Kyiv; 2005. 279 p. (in Ukrainian).
Vorob'eva MB. Osobennosti realizatsii eponimov-terminov v nauchnom tekste [Features of the implementation of eponyms in scientific text]. V: Tsvilling MYa. Nauchnaya literatura: yazyk, stil', zhanry. Moscow: Nauka; 1985, p. 33-47. (in Russian).
Hudmanian AS. Praktyka perekladu z osnovnoi inozemnoi movy naukovo-tekhnichnoi literatury [Practice of translation from the main foreign language of scientific and technical literature]: khrestomatiia. Kyiv: NAU; 2005. 80 p. (in Ukrainian).
Danilenko VP, Volkova IN, Morozova LA, Novikova NV. Lingvisticheskiy aspekt standartizatsii terminologii [The linguistic aspect of the standardization of terminology]. Moscow: Nauka; 1993 126 p. (in Russian).
Danilenko VP. Russkaya terminologiya: opyt lingvisticheskogo opisaniya [Russian terminology: the experience of linguistic description]. Moscow: Nauka; 1997. 246 p. (in Russian).
Kazakov AV, Kravchun NA, Il'ina IM, Zubko MI, Goncharova OA, Chernyavskaya IV. Slovar'-spravochnik endokrinologa [Dictionary of Endocrinology]. Khar'kov: S.A.M.; 2009. 380 p. (in Russian).
Kandelaki TL. Semantika i motivirovannost' eponimov-terminov [Semantics and motivation of eponyms-terms]. Moscow: Nauka; 1997. 167 p. (in Russian).
Kade O. Problemy perevoda v svete teorii kommunikatsii [The problems of translation in the light of the theory of communication]. V: Komissarov VN. Voprosy teorii perevoda v zarubezhnoy lingvistike: sbornik statey. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya; 1978, p. 69-90. (in Russian).
Komissarov VN. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty) [Theory of translation (linguistic aspects)]: uchebnik. Moscow: Vysshaya shkola; 1990. 253 p. (in Russian).
Kutina LL. Yazykovye protsessy, voznikayushchie pri stanovlenii terminologicheskoy sistemy [Language processes arising in the development of the terminology system]. V: Barkhudarov SG, redaktor. Lingvisticheskie problemy nauchno-tekhnicheskoy terminologii: materialy soveshchaniya. Moscow: Nauka; 1970, p. 82-94. (in Russian).
Lotte DS. Osnovy postroeniya nauchno-tekhnicheskoy terminologii [Basics of construction of scientific and technical terminology]. Moscow; 1961. 160 p. (in Russian).
Mitrofanova OD. Yazyk nauchno-tekhnicheskoy literatury kak funktsiional'no-stilevoe edinstvo [The language of scientific and technical literature as a functional-style unity] [avtoreferat]. Moscow; 1975. 47 p. (in Russian).
Nelyubin LL. Tolkovyy perevodovedcheskiy slovar' [Explanatory translation dictionary]. 3-e izd., pererab. Moscow; 2003. 320 p. (in Russian).
Novikov AI Semantika teksta i ee formalizatsiya [Semantics of the text and its formalization]. Moscow: Nauka; 1983. 215 p. (in Russian).
Novikova LN. Vyyavlenie stileobrazuyushchikh vozmozhnostey tvorcheskikh elementov nauchnogo teksta [Identifying the style-building capabilities of creative elements of scientific text]. V: Glushko MM, redaktor. Teoriya i praktika angliyskoy nauchnoy rechi. Moscow; 1987, p. 27-36. (in Russian).
Netliukh MA, ukladach. Ukrainsko-latynskyi anatomichnyi slovnyk [Ukrainian-Latin Anatomical Dictionary]. 2-e vyd., onovl. L'viv: Strim; 2000. 216 p. (in Ukrainian).
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 N. I. Bytsko
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Часопис користується «Типовим шаблоном положення про авторські права».